HTML

成语 chengyu - Történetek négy irásjegyben

A kínai nyelv és kultúra szerves részét képezik a szólások, melyek tipikusan négy írásjegyes összetételek. A rövid forma megkönnyíti a mindennapi beszédben való felhasználást, és esztétikus formát kölcsönöz. A chengyu sokszor annyira esszenciája saját mondanivalójának, hogy önmagában nem érthető. A chengyu igazi szépségét az adja, hogy mindegyik mögött egy érdekes, tanulságos és sokszor igen ősi történet rejlik. Ezen történetek magyar nyelvre átültetésére és megmagyarázására vállalkozott ez a blog. A blogot a Keleti Nyelvek Iskolája diákjai indították. www.keletinyelvek.hu kapcsolat: grandorange ( at ) gmail ( dot ) com

Friss topikok

  • 豆: Hello, azt lehet tudni, hogy mi a gyászvers címe? Esetleg nem tudnátok feltenni a verset is, vagy ... (2011.05.02. 16:18) 天涯海角
  • wannee/mayaa/du/ yaru (törölt): "történetet közzétesszük klasszikus kínai nyelven is" 謝々! :) (2011.02.23. 07:32) 黔驴技穷
  • szél-víz: Ha jól értelmezem, itt az irigy miniszter rövidnek mutatta Qu Yuan chi-jét, a saját cun-ját meg ho... (2011.02.10. 10:59) 尺短寸长
  • szél-víz: Remek, köszi. A blogomba már kevésbé, de ide illik még az azonos jelentésű chengyu megemlítése: ... (2011.02.09. 09:11) 兔死狐悲
  • szél-víz: Köszi szépen! (2011.02.04. 16:01) 狡兔三窟

Címkék

kalligráfia (1) kígyó (1) kínaitanulás (2) (25) (3) (6) 三国演义 (3) (2) (3) (16) (1) (3) (2) (4) (1) (13) (2) (1) (1) (3) (1) (3) (1) (10) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (6) (1) (2) (1) (1) 南柯 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (2) (1) (2) 后起之秀 (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (11) (1) (1) (2) (1) (6) (1) (1) (2) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (6) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (5) (1) (4) (1) 怀 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (5) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) 画蛇添足 (1) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (2) (4) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) 空城 (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) 纣王 (5) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (2) (1) (4) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) 茅庐 (1) (1) (3) (1) (1) (3) (2) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) 西施 (1) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (2) 诸葛亮 (3) (1) (1) (1) (5) (1) (3) (2) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (4) (1) (2) (1) 退 (1) (2) (1) (1) (1) (1) 邯郸 (1) (1) (1) (2) (1) (2) (2) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (5) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (6) (2) (1) (1) (1) (4) (4) (1) (3) (2) 鹅毛 (1) (1) (1) 鹿 (1) 黄梁 (1) (1) (1) 齿 (1) Címkefelhő

一鸣惊人

2010.11.02. 08:00 orangeman

 一鸣惊人 – Egy trillával elkápráztatja a világot  A Hadakozó Fejedelemségek korában Qi országban élt egy Chun Yukun nevű ember, akiről mindenki azt tartotta, hogy nagyon jól forgatja a szavakat. Amikor tanácsot adott az országa urainak, akkor is inkább rövid…

Szólj hozzá!

Címkék:

人杰地灵

2010.10.15. 08:00 jianchayuan

人杰地灵– A híres emberektől életteli egy helyIdőszámításunk szerint a 663. év kilencedik havának, kilencedik napján, az „őszközép ünnepen” a Hongzhou-béli Yan Du Du az újonnan felavatott Teng Király palotájában vendégeskedett, ahová a helyi hírességeket…

Szólj hozzá!

Címkék:

庸人自扰

2010.09.06. 08:00 jianchayuan

庸人自扰– A balga ember magának keresi a bajtLu Xiang Xian a Tang-dinasztia alatt élt nagy erkölcsiségű ember volt. Akkoriban Tai Ping hercegnő gyakorolta a hatalmat, akinek Xiao Zhi Zhong és Cen Yi kancellár és a miniszterek mind a talpnyalói voltak. Egyedül Xiang Xian-nak…

Szólj hozzá!

Címkék:

平易近人

2010.08.25. 08:00 jianchayuan

平易近人– Amit könnyen befogad az emberZhou Gong Zhou Wu király öccse volt, aki mindig hűségesen szolgálta királyát és belőle is uralkodó lett. Királyként Jiang Zi Ya-t nevezte ki Qi földjének kormányzójává. Öt hónap elteltével Jiang Zi Ya visszatért Zhou Gong-hoz,…

Szólj hozzá!

Címkék:

先声夺人

2010.07.31. 08:00 jianchayuan

先声夺人– Hírveréssel arat győzelmetA Song állam hadügyminiszterének, Hua Fei Zhu-nak három fia volt: Hua Qu, Hua Duo Liao és Hua Deng. Hua Duo Liao az uralkodó, Song Yuan Gong bizalmát élvezte, aki előtt gyakran minden rosszat összehordott a két testvéréről. Miután Hua…

Szólj hozzá!

Címkék:

夏雨雨人

2010.06.22. 10:00 jianchayuan

夏雨雨人– Nyári esőként hull az emberreA Nyugati-Han dinasztia alatt Liu Xiang „Példabeszédek” címmel írt egy kis könyvet, amelyben elmondta, hogy váljunk emberré, s tegyünk a közért. A könyv „Becses erények” című fejezetében nagyon sok példát…

Szólj hozzá!

Címkék:

温人之周

2010.05.21. 08:00 jianchayuan

温人之周 – Wen-béli embernek Zhou országaA hadakozó fejedelemségek idején a kiskirályok felemelkedtek, a Zhou dinasztia uralma már csak névleges volt. Egyszer egy ember Wei Ország Wen Cheng nevű városából  el akart menni a Zhou földjére, de a határon nem engedték…

Szólj hozzá!

Címkék:

月下老人

2010.05.18. 08:10 jianchayuan

月下老人– A hold alatti öregemberA Tang-dinasztia idején élt egy Wei Gu nevű ember. Egyszer Song Chengbe utazott, s a déli fogadóban szállt meg. Egy este Wei gu az utcán bóklászott, s a holdfényben meglátott egy öregembert, aki a földön ült és egy nagy és vastag könyvet…

Szólj hozzá!

Címkék:

süti beállítások módosítása