HTML

成语 chengyu - Történetek négy irásjegyben

A kínai nyelv és kultúra szerves részét képezik a szólások, melyek tipikusan négy írásjegyes összetételek. A rövid forma megkönnyíti a mindennapi beszédben való felhasználást, és esztétikus formát kölcsönöz. A chengyu sokszor annyira esszenciája saját mondanivalójának, hogy önmagában nem érthető. A chengyu igazi szépségét az adja, hogy mindegyik mögött egy érdekes, tanulságos és sokszor igen ősi történet rejlik. Ezen történetek magyar nyelvre átültetésére és megmagyarázására vállalkozott ez a blog. A blogot a Keleti Nyelvek Iskolája diákjai indították. www.keletinyelvek.hu kapcsolat: grandorange ( at ) gmail ( dot ) com

Friss topikok

  • 豆: Hello, azt lehet tudni, hogy mi a gyászvers címe? Esetleg nem tudnátok feltenni a verset is, vagy ... (2011.05.02. 16:18) 天涯海角
  • wannee/mayaa/du/ yaru (törölt): "történetet közzétesszük klasszikus kínai nyelven is" 謝々! :) (2011.02.23. 07:32) 黔驴技穷
  • szél-víz: Ha jól értelmezem, itt az irigy miniszter rövidnek mutatta Qu Yuan chi-jét, a saját cun-ját meg ho... (2011.02.10. 10:59) 尺短寸长
  • szél-víz: Remek, köszi. A blogomba már kevésbé, de ide illik még az azonos jelentésű chengyu megemlítése: ... (2011.02.09. 09:11) 兔死狐悲
  • szél-víz: Köszi szépen! (2011.02.04. 16:01) 狡兔三窟

Címkék

kalligráfia (1) kígyó (1) kínaitanulás (2) (25) (3) (6) 三国演义 (3) (2) (3) (16) (1) (3) (2) (4) (1) (13) (2) (1) (1) (3) (1) (3) (1) (10) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (6) (1) (2) (1) (1) 南柯 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (2) (1) (2) 后起之秀 (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (11) (1) (1) (2) (1) (6) (1) (1) (2) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (6) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (5) (1) (4) (1) 怀 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (5) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) 画蛇添足 (1) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (2) (4) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) 空城 (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) 纣王 (5) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (2) (1) (4) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) 茅庐 (1) (1) (3) (1) (1) (3) (2) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) 西施 (1) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (2) 诸葛亮 (3) (1) (1) (1) (5) (1) (3) (2) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (4) (1) (2) (1) 退 (1) (2) (1) (1) (1) (1) 邯郸 (1) (1) (1) (2) (1) (2) (2) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (5) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (6) (2) (1) (1) (1) (4) (4) (1) (3) (2) 鹅毛 (1) (1) (1) 鹿 (1) 黄梁 (1) (1) (1) 齿 (1) Címkefelhő

身无可击

2010.10.04. 08:00 jianchayuan

身无可击– Akinek már ütlegelhetetlen a teste Han Gao Zu uralkodásának kilencedik évében (az időszámításunk előtti 198. évben) az ellenséges családok megtudták, hogy Zhao ország királyának, Zhang Ao-nak a kancellárja, Guan Gao érintett a Liu Bang elleni…

Szólj hozzá!

Címkék:

天衣无缝

2010.08.22. 08:00 jianchayuan

天衣无缝 – A mennyei ruhákon nincsenek öltésekA régi időkben élt egy Gou Han nevű úr, aki tehetséges verselő és festő volt. Humorérzékkel is bírt, szeretett viccelődni. Nyár derekán az egyik éjjel egy fa alatt hűsölt. Az eget jáde színűnek találta, ahol a fehér…

Szólj hozzá!

Címkék:

有恃无恐

2010.06.22. 08:00 jianchayuan

有恃无恐– Ha van támasz, nincs félelemA Tavasz és az Ősz korában, Közép-Kína ura, Qi Heng Gong halála után fia, Qi Xiao Gong örökölte a trónt. Lu Xi Gong huszonhatodik évének (időszámításunk előtt 634) nyarán Lu országát súlyos éhínség sújtotta. Qi Xiao Gong a…

Szólj hozzá!

Címkék:

暮夜无知

2010.06.03. 08:00 jianchayuan

暮夜无知- Az éj leple alatt nem tudnak rólaYang Zhen a Keleti-Han Birodalom korában élt Hua Yin-ben. Tanításból kereste kenyerét, s mivel őszinte és művelt ember volt, az emberek „Guan Xi Konfuciusza”néven illették. Midőn ötven éves is elmúlt, a tanításból…

Szólj hozzá! · 1 trackback

Címkék:

天下无双

2010.06.01. 08:00 jianchayuan

天下无双– A földön nincs párja    Huang Xiang Hubei tartomány Jiangxia nevű városában élt. Az anyja korán meghalt, ő pedig apjával élt együtt, aki egy kis köztisztviselő volt. Napjaik nagyon egyszerűen és keményen teltek. Huang Xiang…

Szólj hozzá!

Címkék:

一事无成

2010.05.31. 08:00 jianchayuan

一事无成– Semmi sem sikeresA Tang-dinasztia idején élt egy ember, aki a tartomány vezetőjének volt hivatalnoka. Mivel a hivatalnoki karrierje nem volt túl fényes, s mindegy, hogy milyen ügyről volt szó, egyik sem volt az ínyére, ezért gyakran elment, hogy szórakozással…

6 komment

Címkék:

有备无患

2010.05.20. 10:00 jianchayuan

有备无患– Felkészülten nem érhet bajAz Ősz és a Tavasz időszakában, miután Jin Diao Gong lett az uralkodó, az volt a vágya, hogy Jin országának a hírnevét újra felemelje, s miként őse, Jin Wen Gong tette, egyszemélyi uralmat valósított meg. Ez idő tájt Zheng…

Szólj hozzá!

Címkék:

不学无术

2010.05.01. 18:21 jianchayuan

不学无术 - Sem tudása, sem tehetségeA han Wu császár uralma alatt Huo Guang tábornok olyan kimagasló személyisége volt a császári udvarnak, aki iránt az uralkodó mély bizalommal volt. Wu császár halálának közeledtével gyermekét, Liu Fei Ling-et (Shao császárt) Huo Guang…

Szólj hozzá!

Címkék:

süti beállítások módosítása