HTML

成语 chengyu - Történetek négy irásjegyben

A kínai nyelv és kultúra szerves részét képezik a szólások, melyek tipikusan négy írásjegyes összetételek. A rövid forma megkönnyíti a mindennapi beszédben való felhasználást, és esztétikus formát kölcsönöz. A chengyu sokszor annyira esszenciája saját mondanivalójának, hogy önmagában nem érthető. A chengyu igazi szépségét az adja, hogy mindegyik mögött egy érdekes, tanulságos és sokszor igen ősi történet rejlik. Ezen történetek magyar nyelvre átültetésére és megmagyarázására vállalkozott ez a blog. A blogot a Keleti Nyelvek Iskolája diákjai indították. www.keletinyelvek.hu kapcsolat: grandorange ( at ) gmail ( dot ) com

Friss topikok

  • 豆: Hello, azt lehet tudni, hogy mi a gyászvers címe? Esetleg nem tudnátok feltenni a verset is, vagy ... (2011.05.02. 16:18) 天涯海角
  • wannee/mayaa/du/ yaru (törölt): "történetet közzétesszük klasszikus kínai nyelven is" 謝々! :) (2011.02.23. 07:32) 黔驴技穷
  • szél-víz: Ha jól értelmezem, itt az irigy miniszter rövidnek mutatta Qu Yuan chi-jét, a saját cun-ját meg ho... (2011.02.10. 10:59) 尺短寸长
  • szél-víz: Remek, köszi. A blogomba már kevésbé, de ide illik még az azonos jelentésű chengyu megemlítése: ... (2011.02.09. 09:11) 兔死狐悲
  • szél-víz: Köszi szépen! (2011.02.04. 16:01) 狡兔三窟

Címkék

kalligráfia (1) kígyó (1) kínaitanulás (2) (25) (3) (6) 三国演义 (3) (2) (3) (16) (1) (3) (2) (4) (1) (13) (2) (1) (1) (3) (1) (3) (1) (10) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (6) (1) (2) (1) (1) 南柯 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (2) (1) (2) 后起之秀 (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (11) (1) (1) (2) (1) (6) (1) (1) (2) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (6) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (5) (1) (4) (1) 怀 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (5) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) 画蛇添足 (1) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (2) (4) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) 空城 (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) 纣王 (5) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (2) (1) (4) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) 茅庐 (1) (1) (3) (1) (1) (3) (2) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) 西施 (1) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (2) 诸葛亮 (3) (1) (1) (1) (5) (1) (3) (2) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (4) (1) (2) (1) 退 (1) (2) (1) (1) (1) (1) 邯郸 (1) (1) (1) (2) (1) (2) (2) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (5) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (6) (2) (1) (1) (1) (4) (4) (1) (3) (2) 鹅毛 (1) (1) (1) 鹿 (1) 黄梁 (1) (1) (1) 齿 (1) Címkefelhő

胸有成竹

2010.09.07. 08:00 jianchayuan

胸有成竹 – Aki szívében érleli meg a bambusztAz Északi-Song-dinasztia idején élt egy Wen Tong (vagy más néven Yu Ke) nevű festőművész. Az általa festett bambuszok messze földről híresek voltak. Minden nap sokan látogatták és keresték a képeit. Wen Tong…

Szólj hozzá!

Címkék:

庸人自扰

2010.09.06. 08:00 jianchayuan

庸人自扰– A balga ember magának keresi a bajtLu Xiang Xian a Tang-dinasztia alatt élt nagy erkölcsiségű ember volt. Akkoriban Tai Ping hercegnő gyakorolta a hatalmat, akinek Xiao Zhi Zhong és Cen Yi kancellár és a miniszterek mind a talpnyalói voltak. Egyedül Xiang Xian-nak…

Szólj hozzá!

Címkék:

感戴二天

2010.09.05. 08:00 jianchayuan

感戴二天- A következő napon is őszinte hálaSu Zhang a Keleti Han Birodalom Fufeng nevű járásában élt. Amikor Yizhou császári cenzora lett, a hivatala illetékességi területéhez tartozó Qinghe megye elöljárójával szoros baráti viszonyban állt. Egy alkalommal Qinghe megyei…

Szólj hozzá!

Címkék:

宝山空回

2010.09.04. 08:00 jianchayuan

 宝山空回– Aki a kincses hegyet üres kézzel járja megA Qing-dinasztia alatt Li Ru Zhen írt egy kisregényt „Virágok a tükörben” címmel, amely arról szól, hogy egy Tang-dinasztia korabeli diák, Tang Ao és egy kereskedő, Lin Zhi Xiang, széles látókörű és…

Szólj hozzá!

Címkék:

食言而肥

2010.09.03. 08:00 jianchayuan

食言而肥 – A lenyelt ígéretei hizlaljákA Hadakozó Fejedelemségek korában Lu országában élt egy Meng Wu Bo nevű miniszter, akinek az volt a legrosszabb szokása, hogy nem tartotta be a szavát. Egy napon Lu Ai Gong a miniszterei részére fogadást tartott, amelyen Meng Wu Bo…

Szólj hozzá!

Címkék:

守株待兔

2010.09.02. 08:00 orangeman

守株待兔 - Várja, hogy egy nyúl a tuskónak ütközzönEgyszer régen élt egy földműves. Mivel egész évben sok munka volt a földjén, reggeltől estig keményen dolgozott. Már korán reggel kiballagott a földre a szerszámaival, és amikor a nap lement a hegyek mögé, vállára…

6 komment

Címkék:

巧取豪夺

2010.09.01. 08:00 jianchayuan

巧取豪夺 – Fortélyosan szerzi meg, amit akarA Song-dinasztia kora nagy kalligráfusának és festőművészének, Mi Fu-nak a fia, Mi You Ren (más néven Yuan Hun)  nagyon tanult családból származott. Apjához hasonlóan nagyon jó keze volt az íráshoz és a festészetben is…

Szólj hozzá!

Címkék:

süti beállítások módosítása