HTML

成语 chengyu - Történetek négy irásjegyben

A kínai nyelv és kultúra szerves részét képezik a szólások, melyek tipikusan négy írásjegyes összetételek. A rövid forma megkönnyíti a mindennapi beszédben való felhasználást, és esztétikus formát kölcsönöz. A chengyu sokszor annyira esszenciája saját mondanivalójának, hogy önmagában nem érthető. A chengyu igazi szépségét az adja, hogy mindegyik mögött egy érdekes, tanulságos és sokszor igen ősi történet rejlik. Ezen történetek magyar nyelvre átültetésére és megmagyarázására vállalkozott ez a blog. A blogot a Keleti Nyelvek Iskolája diákjai indították. www.keletinyelvek.hu kapcsolat: grandorange ( at ) gmail ( dot ) com

Friss topikok

  • 豆: Hello, azt lehet tudni, hogy mi a gyászvers címe? Esetleg nem tudnátok feltenni a verset is, vagy ... (2011.05.02. 16:18) 天涯海角
  • wannee/mayaa/du/ yaru (törölt): "történetet közzétesszük klasszikus kínai nyelven is" 謝々! :) (2011.02.23. 07:32) 黔驴技穷
  • szél-víz: Ha jól értelmezem, itt az irigy miniszter rövidnek mutatta Qu Yuan chi-jét, a saját cun-ját meg ho... (2011.02.10. 10:59) 尺短寸长
  • szél-víz: Remek, köszi. A blogomba már kevésbé, de ide illik még az azonos jelentésű chengyu megemlítése: ... (2011.02.09. 09:11) 兔死狐悲
  • szél-víz: Köszi szépen! (2011.02.04. 16:01) 狡兔三窟

Címkék

kalligráfia (1) kígyó (1) kínaitanulás (2) (25) (3) (6) 三国演义 (3) (2) (3) (16) (1) (3) (2) (4) (1) (13) (2) (1) (1) (3) (1) (3) (1) (10) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (6) (1) (2) (1) (1) 南柯 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (2) (1) (2) 后起之秀 (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (11) (1) (1) (2) (1) (6) (1) (1) (2) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (6) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (5) (1) (4) (1) 怀 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (5) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) 画蛇添足 (1) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (2) (4) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) 空城 (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) 纣王 (5) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (2) (1) (4) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) 茅庐 (1) (1) (3) (1) (1) (3) (2) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) 西施 (1) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (2) 诸葛亮 (3) (1) (1) (1) (5) (1) (3) (2) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (4) (1) (2) (1) 退 (1) (2) (1) (1) (1) (1) 邯郸 (1) (1) (1) (2) (1) (2) (2) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (5) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (6) (2) (1) (1) (1) (4) (4) (1) (3) (2) 鹅毛 (1) (1) (1) 鹿 (1) 黄梁 (1) (1) (1) 齿 (1) Címkefelhő

贪天之功

2010.09.28. 08:00 jianchayuan

贪天之功 - Elvitatja az Ég érdemétA Tavasz és az Ősz korában Jin Wen Gong, vagy más néven Zhong Er hosszú ideig tartó száműzetés és hányattatás után végül visszatérhetett Jin országába és elfoglalhatta annak trónját. Azért, hogy az arra méltó embereknek…

Szólj hozzá!

Címkék:

不治之症

2010.09.17. 08:00 jianchayuan

不治之症– Gyógyíthatlan bajA Liu De házaspár Xuan De uralkodásának éveiben a Tianjin-i Hexiwu városában élt. A Nagy-csatorna mellett volt egy kis fogadójuk. Mindketten elmúltak már hatvanévesek, mégsem volt gyermekük. Egy hideg napon nagy hó esett. Egy Fang Yong nevű…

Szólj hozzá!

Címkék:

一字之师

2010.08.17. 08:00 jianchayuan

一字之师– Egy írásjegy mestereA Tan-dinasztia uralma Kína feudális társadalomfejlődésének egyik rendkívül virágzó korszaka volt. Az irodalom és a művészet is nagy fejlettséget ért el, amelyre a költészet a legjobb példa. Akkoriban nemcsak sok költő volt és rengeteg…

Szólj hozzá!

Címkék:

惊弓之鸟

2010.08.06. 08:00 orangeman

 惊弓之鸟 – Az íj húrjával öli meg a madarat  A Hadakozó Fejedelemségek korában élt egy Geng Lei nevű íjász. Egyszer, amikor vadászni kísérte Wei hercegség uralkodóját, egy vadlibát láttak feltűnni az égen. Geng Lei így szólt a herceghez: „Látod azt…

Szólj hozzá!

Címkék:

匹夫之勇

2010.08.02. 08:00 jianchayuan

匹夫之勇 - Az egyszerű ember bátorságaA Tavasz és az Ősz korában Yue ország királyát, Gou Jian-t Wu ország királya, Fu Chai legyőzte, majd Wu országában három évig rabságban tartotta, és ezzel teljesen megszégyenítette. Miután visszatért hazájába, elhatározta, hogy…

Szólj hozzá!

Címkék:

糟糠之妻

2010.07.29. 08:00 jianchayuan

糟糠之妻– Társ a nehéz időszakbanSong Si, Guang Wu császár, korábbi nevén Liu Xiu főügyésze volt, aki igazságos ember hírében állt. Egyszer Liu Xiu-nak maga mellé egy tanult emberre volt szüksége, mire Song Si Heng Tan-t javasolta. Később észrevette, hogy HengTan Liu…

Szólj hozzá!

Címkék:

回天之力

2010.07.25. 08:00 jianchayuan

回天之力–Visszahozza az Ég erejétZhang Xuan Su-t, amikor Jingzhou jegyzőjeként beállt katonának, Tang Tai Zong magához hívatta és a politikai erényekről kérdezte. Zhang Xuan Su így szólt: „Sui Yang császár minden kisebb-nagyobb dologban egyedül szeretett dönteni. A…

Szólj hozzá!

Címkék:

枯鱼之肆

2010.06.29. 08:00 orangeman

 枯鱼之肆- Szárított hal a halpiacon A hadakozó fejedelemségek korában élt egy szegény ember, úgy hívták Zhuang Zi. Mivel a családjának semmi ennivalója nem volt, elment egy nemesúrhoz, hogy némi ennivalót kérjen kölcsön. A nemesúr azt válaszolta neki:…

Szólj hozzá!

Címkék:

süti beállítások módosítása