HTML

成语 chengyu - Történetek négy irásjegyben

A kínai nyelv és kultúra szerves részét képezik a szólások, melyek tipikusan négy írásjegyes összetételek. A rövid forma megkönnyíti a mindennapi beszédben való felhasználást, és esztétikus formát kölcsönöz. A chengyu sokszor annyira esszenciája saját mondanivalójának, hogy önmagában nem érthető. A chengyu igazi szépségét az adja, hogy mindegyik mögött egy érdekes, tanulságos és sokszor igen ősi történet rejlik. Ezen történetek magyar nyelvre átültetésére és megmagyarázására vállalkozott ez a blog. A blogot a Keleti Nyelvek Iskolája diákjai indították. www.keletinyelvek.hu kapcsolat: grandorange ( at ) gmail ( dot ) com

Friss topikok

  • 豆: Hello, azt lehet tudni, hogy mi a gyászvers címe? Esetleg nem tudnátok feltenni a verset is, vagy ... (2011.05.02. 16:18) 天涯海角
  • wannee/mayaa/du/ yaru (törölt): "történetet közzétesszük klasszikus kínai nyelven is" 謝々! :) (2011.02.23. 07:32) 黔驴技穷
  • szél-víz: Ha jól értelmezem, itt az irigy miniszter rövidnek mutatta Qu Yuan chi-jét, a saját cun-ját meg ho... (2011.02.10. 10:59) 尺短寸长
  • szél-víz: Remek, köszi. A blogomba már kevésbé, de ide illik még az azonos jelentésű chengyu megemlítése: ... (2011.02.09. 09:11) 兔死狐悲
  • szél-víz: Köszi szépen! (2011.02.04. 16:01) 狡兔三窟

Címkék

kalligráfia (1) kígyó (1) kínaitanulás (2) (25) (3) (6) 三国演义 (3) (2) (3) (16) (1) (3) (2) (4) (1) (13) (2) (1) (1) (3) (1) (3) (1) (10) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (6) (1) (2) (1) (1) 南柯 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (2) (1) (2) 后起之秀 (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (11) (1) (1) (2) (1) (6) (1) (1) (2) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (6) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (5) (1) (4) (1) 怀 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (5) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) 画蛇添足 (1) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (2) (4) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) 空城 (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) 纣王 (5) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (2) (1) (4) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) 茅庐 (1) (1) (3) (1) (1) (3) (2) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) 西施 (1) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (2) 诸葛亮 (3) (1) (1) (1) (5) (1) (3) (2) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (4) (1) (2) (1) 退 (1) (2) (1) (1) (1) (1) 邯郸 (1) (1) (1) (2) (1) (2) (2) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (5) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (6) (2) (1) (1) (1) (4) (4) (1) (3) (2) 鹅毛 (1) (1) (1) 鹿 (1) 黄梁 (1) (1) (1) 齿 (1) Címkefelhő

狡兔三窟

2011.02.04. 12:57 orangeman

狡兔三窟„A ravasz nyúlnak három ürege is van.”[1]

Szél-víz kommentelőnk vendégposztja.

A hadakozó fejedelemségek korában Qi fejedelemség kancellárjának, Mengchang úrnak volt egy Feng Xuan nevű behajtója – egyben hű tanácsadója –, akit kiküldött, hogy beszedje az adókat Xue fejedelemségtől. Amikor megérkezett oda, szembesült vele, hogy az összes hűbéres igen szegény. Így hát eltekintett az adósságok megfizetésétől Mengchang úr nevében, és egy csapásra semmissé tette[2] a kötelezvényeket. Amikor visszatért a kancellárhoz, az megkérdezte, mit hozott neki. Feng így szólt: „Kincsek, lovak, gyönyörű nők – minden itt van, aminek itt kell lennie[3] –, csak emberségre és igazságosságra[4] cseréltem őket.” Erre a nagyúr haragra gerjedt, de már nem tudta mivel behajtani az adókat, a kötelezvények elégtek.

Később, amikor Mengchang őméltóságát leváltották, Xue-ban lévő birtokára kényszerült visszavonulni. Amikor az ottaniak hírét vették érkezésének, felsorakoztak az út mentén[5]. Ifjak és öregek jöttek a messzi földekről, hogy illő módon köszönthessék őt. Virágokkal és étellel halmozták el. Ekkor döbbent rá Mengchang, mi is a Feng által nyújtott emberség és igazságosság valódi értéke. Kifejezte háláját tanácsadójának, aki így válaszolt: „A ravasz nyúlnak három ürege is van, így kerülheti el a halált. Neked most még csak egy menedéked van, nyugodtan hajtod-e álomra a fejed?”

Mengchang tanácsot kért Feng-től, mire ő Wei fejedelemségbe utazott, és találkozott az ottani Hui királlyal. Beszámolt őméltósága páratlan tehetségéről és sikereiről, ami lenyűgözte a királyt, és felajánlotta szövetségét és védelmező seregét Xue fejedelemsége számára Mengchang úr szolgálatáért cserébe. Feng ezt követően Qi fejedelemség királya, Min elé állt és közölte, hogy ha továbbra is a fennhatósága alatt akarja tartani Xue-t, akkor küldjön több aranyat és támogatást Mengchang úrnak. Min király végül beleegyezett. Ekkor Feng visszatért urához, és így szólt: „Most már nyugodtan hajthatod álomra a fejed, három üreg is a tiéd.”

Ez a chengyu 狡兔三窟 (jiǎo tù sān kū) arra int, hogy a halálos veszélyt csak úgy kerülheti el az ember, ha több menedéke is van. Ha egy lapra teszi fel mindenét, előbb-utóbb veszíteni fog.

Boldog nyúl évét kívánunk minden olvasónknak!


[1] E chengyu története a A hadakozó fejedelemségek politikája (戰國策 Zhanguo Ce) című krónikában olvasható.

[2] 一筆勾銷 (yībǐgōuxiāo) kifejezés: egyszer és mindenkorra hatálytalanít, semmissé tesz valamit;

[3] 應有盡有 (yīngyǒujìnyǒu) kifejezés arra, hogy az ígéreteknek a lehető legteljesebb mértékben eleget tettek; megvan minden, amire szükség lehet

[4] 仁義 (rén yì): konfúciuszi erények

[5] 夾道歡迎 (jiādàohuānyíng) kifejezés: arra a szokásra utal, amikor az emberek az út két oldalán felsorakozva köszöntik az ünnepeltet 

1 komment

Címkék:

A bejegyzés trackback címe:

https://chengyu.blog.hu/api/trackback/id/tr692638436

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

süti beállítások módosítása