一问三不知 Egy kérdésre hármat nem tudni
Időszámításunk előtt 468-ban Jin Országának nagyura, Gou Yao hatalmas seregeit Zheng Országa ellen vezette, amely a Tavasz és Ősz Háborújának a kezdetén még erős ország volt, majd később fokozatosan olyannyira meggyengült, hogy egy törékeny vazallusállam lett.
Zheng Országának uralkodója nem tudta megakadályozni a Jin hadsereg betörését, ezért nagyurakat és hercegeket küldött követségbe Ji országába, hogy onnan kérjen segítséget. Ji a monarchiák egyensúlya miatt nem engedhette meg, hogy Jin országa bekebelezze Zheng-et, és ezáltal még erősebbé válva veszélyeztesse Ji Országát, ezért Chen Cheng Zi nagyúr seregeit küldte segítségül. Amikor Chen Cheng Zi hadai a Zi folyó partjához érkeztek, megnyíltak az ég csatornái, a katonák pedig ódzkodtak a folyón való átkeléstől. Zheng Országának jó ismerője, Zi Si ekkor ezt mondta: "Jin Országának katonái már a főváros alatt vannak, ezért vészjelet adtak, s az uralkodó feszülten várja Ji hadseregének mielőbbi megérkezését. Ha nem haladunk tovább, félő, hogy már késő lesz.”
Chen Cheng Zi felöltötte az esőkabátját, felszerelte fegyvereit, majd a hegyoldalon feszülten állva irányította csapatai átkelését a folyón. A harci lovak a megáradt folyót meglátva riadtan nyerítettek, mire az ostorával vadul megütögette, és így kényszerítette őket az átkelésre. Ji hadserege minden erejét megfeszítve, de biztonságosan átjutott a Zi folyón és készen állt arra, hogy Jin seregével megmérkőzzön. Jin seregének hadvezére, Gou Yao látva, hogy Ji hadserege teljes fegyverzetében ott állt, megrettent, majd a bal és a jobb szárny vezetőinek a következőket mondta: „Isteni felhatalmazásom volt Zheng Országának megtámadására, de arra nem, hogy Ji Országával is megvívjak. A csapataik nagyon rendezett sorokban állnak, félő, hogy nem tudjuk megverni őket.” A szárnysegédek egyetértettek az álláspontjával, a visszavonulással.
Gou Yao kiadta a visszavonulási parancsot, egyúttal követet küldött a Ji csapat táborába, hogy kifejezze tiszteletét Chen Cheng Zi részére. A követ ezt mondta: „A hadvezérünk megkért rá, hogy magyarázatot adjak önnek: "Jin Országa most kivonja a csapatait azért, hogy érted bosszút álljon. Chen nagyúr nemzetsége a Chen Országbéli Fen Wen-ből ered. S bár Chen Országát Chu Országa pusztította el, de ez Zheng Országának a hibája volt, ezért szegény uram elküldött engem, hogy vizsgáljam ki Chen Országa elpusztításának az okait, s megkérdezzem Önt, hogy Chen Országáért érez-e aggodalmat.”
Chen Cheng Zi hallva a követ szavait, tudta, hogy ezt az üzenetet Gou Yao találta ki, s haragosan ezt felelte: „Nagyon nem jó, ha a másokat elnyomó emberek félreállnak. Az olyasfélék, mint Gou Yao hogyan is lehetnének hosszú életűek?” Miután Ji Országának követe eltávozott, Gou Heng nevű szárnysegédje ezt mondta Chen Cheng Zi-nek: "Egy Jin Országából jött ember elmondta nekem, hogy Jin serege 1000 harci szekérrel készül megtámadni táborunk kapuját, a Ji sereget teljesen el akarja pusztítani.” Chen Cheng Zi csendben végighallgatta, majd így szólt: „Mielőtt elindultunk, az uralkodó megparancsolta nekem, hogy „ha nem törődünk kevés katonával, nem kell félnünk a nagy seregektől sem.’ Még ha Jin serege ezer harci szekérrel is jön, nem tehetem meg, hogy elkerüljem az összeütközést vele. Az imént mondott váratlan szavaid ellenségesek és lehangolóak, a saját lelkesedésünket pusztítják el! Miután hazamentünk, jelenteni fogom az uralkodónak.” Gou Heng tudta, hogy elszólta magát, és bánkódva így felelt: „Ma legalább megtudtam, hogy én miért nem kapok sohasem bizalmat, és idegenbe miért száműztek. Az uralkodó eltervez valamit, aminek a kezdetét, a menetét és a befejezését, ezt a három területet mind végig kell gondolni, s miután ez megtörtént, jelenteni kell. Most nem tudom, hogy ezen a három téren mit jelentsek, hogy ne ütközzek falakba?” Néhány nappal később Jin serege kivonult, s Chen Cheng Zi is hazavezette csapatait.
一问三不知 "yīwènsānbùzhī": "Egy kérdésre hármat nem tudni” jelentése: Nem számít, hogy miféle a kérdés, mindig azt mondja: nem tudom.