HTML

成语 chengyu - Történetek négy irásjegyben

A kínai nyelv és kultúra szerves részét képezik a szólások, melyek tipikusan négy írásjegyes összetételek. A rövid forma megkönnyíti a mindennapi beszédben való felhasználást, és esztétikus formát kölcsönöz. A chengyu sokszor annyira esszenciája saját mondanivalójának, hogy önmagában nem érthető. A chengyu igazi szépségét az adja, hogy mindegyik mögött egy érdekes, tanulságos és sokszor igen ősi történet rejlik. Ezen történetek magyar nyelvre átültetésére és megmagyarázására vállalkozott ez a blog. A blogot a Keleti Nyelvek Iskolája diákjai indították. www.keletinyelvek.hu kapcsolat: grandorange ( at ) gmail ( dot ) com

Friss topikok

  • 豆: Hello, azt lehet tudni, hogy mi a gyászvers címe? Esetleg nem tudnátok feltenni a verset is, vagy ... (2011.05.02. 16:18) 天涯海角
  • wannee/mayaa/du/ yaru (törölt): "történetet közzétesszük klasszikus kínai nyelven is" 謝々! :) (2011.02.23. 07:32) 黔驴技穷
  • szél-víz: Ha jól értelmezem, itt az irigy miniszter rövidnek mutatta Qu Yuan chi-jét, a saját cun-ját meg ho... (2011.02.10. 10:59) 尺短寸长
  • szél-víz: Remek, köszi. A blogomba már kevésbé, de ide illik még az azonos jelentésű chengyu megemlítése: ... (2011.02.09. 09:11) 兔死狐悲
  • szél-víz: Köszi szépen! (2011.02.04. 16:01) 狡兔三窟

Címkék

kalligráfia (1) kígyó (1) kínaitanulás (2) (25) (3) (6) 三国演义 (3) (2) (3) (16) (1) (3) (2) (4) (1) (13) (2) (1) (1) (3) (1) (3) (1) (10) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (6) (1) (2) (1) (1) 南柯 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (2) (1) (2) 后起之秀 (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (11) (1) (1) (2) (1) (6) (1) (1) (2) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (6) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (5) (1) (4) (1) 怀 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (5) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) 画蛇添足 (1) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (2) (4) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) 空城 (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) 纣王 (5) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (2) (1) (4) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) 茅庐 (1) (1) (3) (1) (1) (3) (2) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) 西施 (1) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (2) 诸葛亮 (3) (1) (1) (1) (5) (1) (3) (2) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (4) (1) (2) (1) 退 (1) (2) (1) (1) (1) (1) 邯郸 (1) (1) (1) (2) (1) (2) (2) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (5) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (6) (2) (1) (1) (1) (4) (4) (1) (3) (2) 鹅毛 (1) (1) (1) 鹿 (1) 黄梁 (1) (1) (1) 齿 (1) Címkefelhő

一败涂地

2010.09.11. 08:00 jianchayuan

 一败涂地  -  A vereség, mely földig mos

A Qin-dinasztia idején Pei megye elöljárója megparancsolta Sishui őrparancsnokának, Liu Bang-nak, hogy vitessen el egy pár embert Lishan-ba kemény fizikai munkára. Nem számítottak arra, hogy mire az út feléig eljutottak, szép sorjában nagyon sokan elszöktek. Liu Bang gondolkodóba esett: ha ez így megy tovább, nem marad senki, amikor Lishan-ba megérkeznek, és ő maga nem kerülheti el a büntetést. Végiggondolta az egészet és azokat, akik nem szöktek el, egyszerűen szabadon engedte, ő pedig néhány ott ragadt társával elrejtőzött a Mang és Yang megyék határvidékén lévő hegyi mocsarakban.  
 
A második Qin uralkodásának első évében Chen Shi egy Dazi nevű falucskából felkelést robbantott ki a Qin-ek ellen és magát Chu királyának nevezte. Pei megye elöljárója csatlakozni akart hozzá. Xiao He és Zao Can nevű hivatalnokai ezt tanácsolták neki: „Te a Qin-udvar megyei elöljárója vagy, s most elárulod az udvart. Félő, hogy néhányan nem fogadják ezt el, ezért a legjobban teszed, ha Liu Bang-ot visszahívod, hogy elkapja azokat, akik nem engedelmeskednek neked, s így minden rendben lesz.” Pei megye elöljárója nyomban megparancsolta Pan Lu-nak, hogy keresse meg Liu Bang-ot. Amikor azonban Liu Bang közel száz ember élén visszatért, ennek láttán a megyei elöljáró attól félt, hogy mi lesz, ha nem engedelmeskednek majd a parancsainak, és már meg is bánta az egészet. Így hát elrendelte a városkapuk bezárását és Liu Bang-ot nem engedte a városfalakon belülre. Liu Bang a városon kívül írt egy levelet, rákötözte egy nyílhegyre és beküldte a városbéli férfiakhoz. Ebben Pei megye legényeit arra hívta fel, hogy együttes akarattal öljék meg elöljárójukat, közösen álljanak ellen a Qin-eknek és így biztosítva lesz családjuk épsége. Végül a férfiak valóban megölték a megye elöljáróját, kinyitották a kapukat és a Pei megyébe jött Liu Bang-ot köszöntötték, akit a megye új elöljárójának kértek fel. Liu Bang alázatosan ezt mondta: „Az országban nagyon feszült a helyzet. Ha a megyei elöljárók kiválasztása nem megfelelő, az a totális vereséggel egyenértékű. Kérlek benneteket, más embert válasszatok!” De végül Liu Bang-ból mégis a megye első számú embere lett, akit Pei hercegnek neveztek.
A “一败涂地” (yī bài tú dì) chengyu eredeti jelentése, hogy teljes vereség esetén a föld teljesen vérben ázik. A későbbiekben a veszteséget követő helyrehozhatatlan érzelmi állapot kifejezésére használták. Például ha egy kereskedő a pillanatnyi hasznot keresi és vakon rossz minőségű árut árul, a vásárlók elkerülik, az áruja felhalmozódik, bevételei nem lesznek, és menthetetlenül totális vereséget szenved. Vagy például egy futballcsapat tagjai között nincs szoros együttműködés, vereséget szenvednek, s még szétszórtabbá válnak, amelynek következtében a totális vereség elkerülhetetlenné válik.  

Szólj hozzá!

Címkék:

A bejegyzés trackback címe:

https://chengyu.blog.hu/api/trackback/id/tr962183163

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása