千变万化– Ezernyi és tízezernyi módon változik
A legenda szerint Zhou Mu királynak nyolc kiváló paripája volt. A lovai egy nap ezer mérföldet is futottak, és nagy szeretetnek örvendtek. A király különösen kedvelte a szórakozást, így hát Xi Wang Mu meghívását elfogadva, részt vett a Jáde-tavi estélyen. Egy nap Zhou Mu király a Kunlun-hegységből Heshan-ba hazafele menet útközben tudomást szerzett róla, hogy él egy Yan Shi nevű ember, akinek kifinomult kézügyessége van, s az általa alkotott állatok hangot adnak ki és futni is képesek. Nem nagyon hitt ebben, így hát nyomban magához hívatta Yan Shi-t és ezzel a kéréssel fordult hozzá: „Úgy hallottam, hogy mindenféle ügyes játékot készítesz. Mutass egyet, hadd lássam!”
Másnap Yan Shi fából készült emberbábukkal tette tiszteletét a királynál. Mu király látta, hogy a bábuk teste teljesen kidolgozott volt, s még a szemöldökük és a bajszuk sem különbözött az élő emberétől, ami nagyon meglepte őt. Megkérdezte hát Yan Shi-től: „Az általad készített bábuk mozogni is tudnak?” „Nemcsak mozogni tudnak, de az emberhez hasonlóan énekelnek és táncolnak is.” – felelte Yan Shi. Erre így szólt a király: „Hát akkor adjanak elő valamit! Hadd lássam, mennyiben különböznek az igazi emberektől.” Yan Shi dobolására a bábuk mozogni kezdtek. A dobszó ütemére katonai alakzatokat vettek fel, támadtak és védekeztek. Látni lehetett késsel, fegyverrel és karddal támadó, védekező, rendezetten előretörő és visszavonuló bábukat is, amik hirtelen kígyóként sorakoztak fel, majd tízes alakzatban álcázták magukat, kilenc palota, nyolc íj, hat virág, hét csillag és nyolc kapu alakzatokba rendeződtek. Ezernyi és tízezernyi módon változtatták a szerepüket. A királynak még a szeme is káprázott ettől a látványtól, amitől nagyon boldog lett. Úgy gondolta, hogy milyen kár, hogy az ágyasai nem élvezhetik ezt az újszerű játékot, így hát megparancsolta nekik, hogy az előadást vele együtt nézzék meg.
Yan Shi látva, hogy a király ágyasai is eljönnek, minden tehetségét felhasználva ekképpen szólt: „Az imént tartott előadás tartalma túl erőszakos, ami nem hölgyek szemének való. Változtassunk hát a zamatán, jöjjön helyette a tánc!” Yan Shi kezébe vette a „yunpan”-t (ütős hangszer), megfújta a pánsípot, mire a bábuemberek magas hangon éneklésbe kezdtek. Az énekük lágyan és dallamosan szólt. Hirtelen, mintha száz madár figyelne egyre, rigó és fecske módjára danolásztak, ami végtelenül visszhangzott. Hirtelen, mint a Három Szoros majmai, úgy kiáltottak fel, szomorúan és szívfacsaróan, amitől az ember sírva fakadt. Hirtelen, mint mély üregéből a sárkány, vagy egy hegyszorosban a tigris, úgy üvöltöttek fel, lenyűgöző erőt mutatva. Mu király és ágyasai valósággal megrészegültek ettől a fülbemászó énekléstől. Yan Shi a dob ütőjét kissé jobban megmozgatta, mire a bábuemberek lezseren felgyűrték a ruhaujjaikat, majd áramló felhők és rohanó folyók módjára táncra pördültek. Gyönyörűen táncoltak, hol, mint az esőben pompázó lótuszvirágok, amik a virágba borulásért versengenek, hol pedig, mint a szélben hajladozó nyárfák, amik az alakjukat változtatják.
Közülük egy bábuember egyfolytában az ágyasok felé kacsintgatott, mintha tetszését fejezte volna ki. Ezt Mu király észrevette és nagyon feldühödött rajta. Úgy vélte, hogy a viselkedése nem volt megfelelő, ezért szándékosan alakított a játékon és elrendelte a kacsintgató bábunak a lefejezését. Yan Shi megtudva, hogy félreértés okozója volt, gyorsan szétszedte a bábut. Mu király amint meglátta, hogy a bábu csak bőrből, festékből és lószőrből áll, elment a kedve a nevetéstől. Az előadás befejezésekor Mu király határtalan döbbenettel csak ennyit mondott: „Túlságosan tökéletes, mintha sellő lenne.”
A ”千变万化” (qiān biàn wàn huà) chengyu a végtelen változékonyságot, az állandó változást érzékelteti.