HTML

成语 chengyu - Történetek négy irásjegyben

A kínai nyelv és kultúra szerves részét képezik a szólások, melyek tipikusan négy írásjegyes összetételek. A rövid forma megkönnyíti a mindennapi beszédben való felhasználást, és esztétikus formát kölcsönöz. A chengyu sokszor annyira esszenciája saját mondanivalójának, hogy önmagában nem érthető. A chengyu igazi szépségét az adja, hogy mindegyik mögött egy érdekes, tanulságos és sokszor igen ősi történet rejlik. Ezen történetek magyar nyelvre átültetésére és megmagyarázására vállalkozott ez a blog. A blogot a Keleti Nyelvek Iskolája diákjai indították. www.keletinyelvek.hu kapcsolat: grandorange ( at ) gmail ( dot ) com

Friss topikok

  • 豆: Hello, azt lehet tudni, hogy mi a gyászvers címe? Esetleg nem tudnátok feltenni a verset is, vagy ... (2011.05.02. 16:18) 天涯海角
  • wannee/mayaa/du/ yaru (törölt): "történetet közzétesszük klasszikus kínai nyelven is" 謝々! :) (2011.02.23. 07:32) 黔驴技穷
  • szél-víz: Ha jól értelmezem, itt az irigy miniszter rövidnek mutatta Qu Yuan chi-jét, a saját cun-ját meg ho... (2011.02.10. 10:59) 尺短寸长
  • szél-víz: Remek, köszi. A blogomba már kevésbé, de ide illik még az azonos jelentésű chengyu megemlítése: ... (2011.02.09. 09:11) 兔死狐悲
  • szél-víz: Köszi szépen! (2011.02.04. 16:01) 狡兔三窟

Címkék

kalligráfia (1) kígyó (1) kínaitanulás (2) (25) (3) (6) 三国演义 (3) (2) (3) (16) (1) (3) (2) (4) (1) (13) (2) (1) (1) (3) (1) (3) (1) (10) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (6) (1) (2) (1) (1) 南柯 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (2) (1) (2) 后起之秀 (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (11) (1) (1) (2) (1) (6) (1) (1) (2) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (6) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (5) (1) (4) (1) 怀 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (5) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) 画蛇添足 (1) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (2) (4) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) 空城 (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) 纣王 (5) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (2) (1) (4) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) 茅庐 (1) (1) (3) (1) (1) (3) (2) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) 西施 (1) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (2) 诸葛亮 (3) (1) (1) (1) (5) (1) (3) (2) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (4) (1) (2) (1) 退 (1) (2) (1) (1) (1) (1) 邯郸 (1) (1) (1) (2) (1) (2) (2) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (5) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (6) (2) (1) (1) (1) (4) (4) (1) (3) (2) 鹅毛 (1) (1) (1) 鹿 (1) 黄梁 (1) (1) (1) 齿 (1) Címkefelhő

完璧归赵

2010.10.27. 08:00 jianchayuan

完璧归赵 – Épségben visszatért a jádekő Zhao országába

A Hadakozó Fejedelemségek korában Zhao ország királya egy értékes jádekövet, „Heshibi”-t kapott ajándékba. Ez az eset Qin ország hatalmas királyának a fülébe jutott, aki írt is egy levelet, és egy emberével elküldte Zhao királyhoz. A levélben az állt, hogy a Qin uralkodó tizenöt várost is megadna az értékes jádekőért cserébe. Zhao király elolvasta a levelet, s arra gondolt, hogy ha a Qin király mindig is fukar ember volt, aki nem akarta magát veszteségbe sodorni, most hogy lehet ennyire bőkezű? Ha nem fogadja el az ajánlatát, félő, hogy a fényes Qin hadsereg lerohanja az országát. Ha viszont beleegyezik, félő, hogy lóvá teszik.
 
Átgondolta többször is a dolgot, de mivel nem jutott dűlőre, így hát megvitatta a minisztereivel. Ám a minisztereinek sem tudtak kiötleni semmi jó megoldást.  
 
Lin Xiang Ru tudomást szerzett az esetről, s így szólt Zhao királyhoz: „Nagy királyom. Engedd meg, hogy elvigyem e követ Qin királyához! Ha majd odaérek, meglátom mitévő legyek! Ha a Qin király nem óhajt tizenöt várost átadni érte, a jádekövet épségben visszahozom.” Mivel Zhao király tisztában volt azzal, hogy Lin Xiang Ru egy bátor és bölcs ember, egyetértését fejezte ki. 
 
Lin Xiang Ru megérkezett Qin országba, ahol a király a palotájában fogadta őt. Lin Xiang Ru két kezével átnyújtotta a jádekövet a királynak.
 
Qin király elvette, majd jobbról is és balról is megnézegette, s nagyon megkedvelte. Miután a szemlélődéssel végzett, odaadta a minisztereinek, hogy ők is egyenként nézzék meg, ezután pedig a hátsó palotában lévő háremhölgyeknek is megmutatta. Lin Xiang Ru egyedül állt mellette, és már hosszú ideje várt, mégsem hallotta, hogy Qin király egyszer is említést tett volna arról a tizenöt városról. Tudta, hogy a király nem tartja be a városok cseréjére vonatkozó ígéretét. De a jádekövet már a király kezébe adta, hát hogyan is tudná azt visszaszerezni? Sokáig töprengett, mire kitalált egy tervet. E szavakkal járult a király elébe: „Bár ez a jádekő kívülről nagyon szépnek látszik, azonban van egy aprócska hibája. Hadd mutassa meg, óh nagy király!” Qin király amint ezt meghallotta, nyomban megparancsolta, hogy a követ hozassák elő a hátsó palotából és adják oda Lin Xiang Ru-nak.
 
Lin Xiang Ru a jádekővel a kezében pár lépést hátrált, majd az oszlopnak támaszkodva dühösen így szólt a királyhoz:
„Kezdetben a nagy király levelet küldetett Zhao királyhoz, amelyben megírta, hogy szándékában áll ezért a kőért tizenöt várost átadni. Zhao király és a miniszterei mind azt mondták, hogy egyáltalán ne higgyünk Qin király csalárd szavainak, én azonban nem így gondoltam.  Én erre annyit mondtam, hogy a nép őszinte beszéde hogyan is jönne Qin ország nagy királyához! Zhao király meghallgatta a javaslatomat és engem küldött, hogy hozzam el ide a jádekövet. Nagy királyom éppen most vette át a követ, amit tetszése szerint az alattvalóinak is megmutatott, azonban mégsem említette meg, hogy tizenöt várost adna a kőért cserébe. Ebből úgy látom, hogy a nagy királynak egyáltalán nem áll szándékában ezt a cserét teljesíteni. Most a jádekő az én kezemben van. Ha a nagy király erőszakkal kényszeríteni akar engem, én a saját fejemet ezután a jádekő után, ehhez az oszlophoz csapom!” Mialatt beszélt, a követ az oszloppal szemben felemelte, mintha mindjárt oda is akarná dobni.
 
Qin király hívni akarta a fegyveres őrséget, de attól tartott, hogy Lin Xiang Ru valóban széttöri a követ, sietve sajnálkozásba kezdett.
 
Qin király így szólt Lin Xiang Ru-hoz: „Nagyúr, nem kell idegeskednie! Miért is ne lehetne számítani a szavamra?” Ekkor egy emberét térképért küldte, majd álszent módon a térképre bökött: „Innentől idáig ez összesen tizenöt város. Rajzoljuk Zhao országhoz őket!” Lin Xiang Ru úgy vélte, hogy Qin király rendszerint cselhez szokott folyamodni, de őt nem teheti lóvá! Ezt mondta hát a királynak: „Ennek a jádekőnek híre van az országban. Amikor elhoztam Qin királyhoz, Zhao király öt napig koplalt miatta, sőt még fényes búcsúztatási ünnepséget is rendezett udvarában. Ha a nagy király most meg akarja kapni ezt a követ, úgy neki is éheznie kell öt napon át, és az udvarában fogadási ünnepséget is tartania kell. A jádekövet csak ekkor adhatom át a királynak.” Qin király így felelt: „Rendben! Tegyünk hát így!”
 
Majd Lin Xiang Ru-t a szállására kísértette. Lin Xiang Ru a szállásán megparancsolta a szolgájának, hogy öltözzön kereskedőnek, vegye magához azt az értékes jádekövet, rejtse el a ruházata alatt, majd titokban, mellékutakon térjen vissza Zhao országába. Azért, hogy Qin király hogyan bánik majd vele, egy kicsit se aggódjon.
 
Később, amikor Qin király észrevette a történteket, már sajnálkozni sem volt ideje, mivel bár meg akarta támadni a seregeivel Zhao országot, az felkészült az ellene irányuló támadásra, így a nagy király attól félt, nem tud majd győzelmet aratni felettük. Végül nem tehetett mást, Lin Xiang Ru-t hazaengedte Zhao országába. Ezt az esetet a történelemben azóta is úgy hívják, hogy „A jádekő épségben visszatért Zhao országba.” Egészen mostanáig az emberek ennek a történetnek a hallatán  Lin Xiang Ru hősies tettére még a hüvelykujjukkal is felfelé mutatnak.    
 
A ”完璧归赵” (wán bì guī zhào) chengyu jelentése: Lin Xiang Ru a jádekövet Qin országból épségben visszahozta Zhao országba. Később a dolgok tulajdonoshoz való épségben történő visszakerülését ábrázolták ezzel.

 

Szólj hozzá!

Címkék:

A bejegyzés trackback címe:

https://chengyu.blog.hu/api/trackback/id/tr872248868

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása