HTML

成语 chengyu - Történetek négy irásjegyben

A kínai nyelv és kultúra szerves részét képezik a szólások, melyek tipikusan négy írásjegyes összetételek. A rövid forma megkönnyíti a mindennapi beszédben való felhasználást, és esztétikus formát kölcsönöz. A chengyu sokszor annyira esszenciája saját mondanivalójának, hogy önmagában nem érthető. A chengyu igazi szépségét az adja, hogy mindegyik mögött egy érdekes, tanulságos és sokszor igen ősi történet rejlik. Ezen történetek magyar nyelvre átültetésére és megmagyarázására vállalkozott ez a blog. A blogot a Keleti Nyelvek Iskolája diákjai indították. www.keletinyelvek.hu kapcsolat: grandorange ( at ) gmail ( dot ) com

Friss topikok

  • 豆: Hello, azt lehet tudni, hogy mi a gyászvers címe? Esetleg nem tudnátok feltenni a verset is, vagy ... (2011.05.02. 16:18) 天涯海角
  • wannee/mayaa/du/ yaru (törölt): "történetet közzétesszük klasszikus kínai nyelven is" 謝々! :) (2011.02.23. 07:32) 黔驴技穷
  • szél-víz: Ha jól értelmezem, itt az irigy miniszter rövidnek mutatta Qu Yuan chi-jét, a saját cun-ját meg ho... (2011.02.10. 10:59) 尺短寸长
  • szél-víz: Remek, köszi. A blogomba már kevésbé, de ide illik még az azonos jelentésű chengyu megemlítése: ... (2011.02.09. 09:11) 兔死狐悲
  • szél-víz: Köszi szépen! (2011.02.04. 16:01) 狡兔三窟

Címkék

kalligráfia (1) kígyó (1) kínaitanulás (2) (25) (3) (6) 三国演义 (3) (2) (3) (16) (1) (3) (2) (4) (1) (13) (2) (1) (1) (3) (1) (3) (1) (10) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (6) (1) (2) (1) (1) 南柯 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (2) (1) (2) 后起之秀 (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (11) (1) (1) (2) (1) (6) (1) (1) (2) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (6) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (5) (1) (4) (1) 怀 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (5) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) 画蛇添足 (1) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (2) (4) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) 空城 (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) 纣王 (5) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (2) (1) (4) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) 茅庐 (1) (1) (3) (1) (1) (3) (2) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) 西施 (1) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (2) 诸葛亮 (3) (1) (1) (1) (5) (1) (3) (2) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (4) (1) (2) (1) 退 (1) (2) (1) (1) (1) (1) 邯郸 (1) (1) (1) (2) (1) (2) (2) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (5) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (6) (2) (1) (1) (1) (4) (4) (1) (3) (2) 鹅毛 (1) (1) (1) 鹿 (1) 黄梁 (1) (1) (1) 齿 (1) Címkefelhő

长林丰草

2010.08.08. 08:00 jianchayuan

长林丰草– Sűrű erdők, gazdag füvekJi Kang, aki a Wei és a Jin dinasztiák[1] idején élt, mindig vonzódott a kertekhez. Nagyon arisztokratikus volt. A barátja, Wang Jie így jellemezte: „Én és Ji Kang már több mint húsz éve ismerjük egymást, de még sohasem láttam…

Szólj hozzá!

Címkék:

天罗地网

2010.08.07. 08:00 jianchayuan

天罗地网– Égi és földi hálóba zárva A Yuan-dinasztia idején Li Shou Qing írt egy zenés darabot „Wu Yuan nádsípot fúj” címmel. A mű a Tavasz és az Ősz korában élt Wu országbéli kancellár, Wu Yuan kacskaringós életútjának a történetét meséli el. A…

Szólj hozzá!

Címkék:

惊弓之鸟

2010.08.06. 08:00 orangeman

 惊弓之鸟 – Az íj húrjával öli meg a madarat  A Hadakozó Fejedelemségek korában élt egy Geng Lei nevű íjász. Egyszer, amikor vadászni kísérte Wei hercegség uralkodóját, egy vadlibát láttak feltűnni az égen. Geng Lei így szólt a herceghez: „Látod azt…

Szólj hozzá!

Címkék:

卖刀买犊

2010.08.05. 08:00 jianchayuan

卖刀买犊– Eladja kését és borjat veszLong Sui a Han-dinasztia korában élt Pingyang városában. Han Xuan császár uralma alatt Bohai megyében nem volt jó a termés, és a rablók is gyakran előmerészkedtek, akiket az elöljáróság képtelen volt kordában tartani.  Xuan…

Szólj hozzá!

Címkék:

过河拆桥

2010.08.04. 08:00 jianchayuan

过河拆桥 – Miután a folyón átkel, lebontja a hidatA Yuan-dinasztia kancellárja, Che Li Tie Mu Er, nagyon precízen és gyakorlatiasan intézte a közügyeket, és jól értett a döntéshozatalhoz. Az egyik évben, amikor Zhejiang-ban szolgált, a tartományi fővárosban…

Szólj hozzá!

Címkék:

白驹过隙

2010.08.03. 08:00 jianchayuan

白驹过隙– A fehér ló átugrik a nyílásonAz emberi élet rövidségéről Zhuang Zi ezt mondta: „A Föld és az Ég között az ember élete olyan, mint amikor egy fehér paripa egy szűk nyílás előtt felágaskodik, majd átugorja azt.” De ha nem értjük meg az élet…

Szólj hozzá!

Címkék:

匹夫之勇

2010.08.02. 08:00 jianchayuan

匹夫之勇 - Az egyszerű ember bátorságaA Tavasz és az Ősz korában Yue ország királyát, Gou Jian-t Wu ország királya, Fu Chai legyőzte, majd Wu országában három évig rabságban tartotta, és ezzel teljesen megszégyenítette. Miután visszatért hazájába, elhatározta, hogy…

Szólj hozzá!

Címkék:

süti beállítások módosítása