HTML

成语 chengyu - Történetek négy irásjegyben

A kínai nyelv és kultúra szerves részét képezik a szólások, melyek tipikusan négy írásjegyes összetételek. A rövid forma megkönnyíti a mindennapi beszédben való felhasználást, és esztétikus formát kölcsönöz. A chengyu sokszor annyira esszenciája saját mondanivalójának, hogy önmagában nem érthető. A chengyu igazi szépségét az adja, hogy mindegyik mögött egy érdekes, tanulságos és sokszor igen ősi történet rejlik. Ezen történetek magyar nyelvre átültetésére és megmagyarázására vállalkozott ez a blog. A blogot a Keleti Nyelvek Iskolája diákjai indították. www.keletinyelvek.hu kapcsolat: grandorange ( at ) gmail ( dot ) com

Friss topikok

  • 豆: Hello, azt lehet tudni, hogy mi a gyászvers címe? Esetleg nem tudnátok feltenni a verset is, vagy ... (2011.05.02. 16:18) 天涯海角
  • wannee/mayaa/du/ yaru (törölt): "történetet közzétesszük klasszikus kínai nyelven is" 謝々! :) (2011.02.23. 07:32) 黔驴技穷
  • szél-víz: Ha jól értelmezem, itt az irigy miniszter rövidnek mutatta Qu Yuan chi-jét, a saját cun-ját meg ho... (2011.02.10. 10:59) 尺短寸长
  • szél-víz: Remek, köszi. A blogomba már kevésbé, de ide illik még az azonos jelentésű chengyu megemlítése: ... (2011.02.09. 09:11) 兔死狐悲
  • szél-víz: Köszi szépen! (2011.02.04. 16:01) 狡兔三窟

Címkék

kalligráfia (1) kígyó (1) kínaitanulás (2) (25) (3) (6) 三国演义 (3) (2) (3) (16) (1) (3) (2) (4) (1) (13) (2) (1) (1) (3) (1) (3) (1) (10) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (6) (1) (2) (1) (1) 南柯 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (2) (1) (2) 后起之秀 (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (11) (1) (1) (2) (1) (6) (1) (1) (2) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (6) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (5) (1) (4) (1) 怀 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (5) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) 画蛇添足 (1) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (2) (4) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) 空城 (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) 纣王 (5) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (2) (1) (4) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) 茅庐 (1) (1) (3) (1) (1) (3) (2) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) 西施 (1) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (2) 诸葛亮 (3) (1) (1) (1) (5) (1) (3) (2) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (4) (1) (2) (1) 退 (1) (2) (1) (1) (1) (1) 邯郸 (1) (1) (1) (2) (1) (2) (2) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (5) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (6) (2) (1) (1) (1) (4) (4) (1) (3) (2) 鹅毛 (1) (1) (1) 鹿 (1) 黄梁 (1) (1) (1) 齿 (1) Címkefelhő

土崩瓦解

2010.07.26. 08:00 jianchayuan

土崩瓦解– A föld beomlik, a cserép összetörik

Shang Zhou király[1] a Shang-dinasztia utolsó időszakának zsarnokian erőszakos, borult elméjű uralkodója volt, aki betegesen vonzódott az alkoholhoz és végtelenül kicsapongó életet élt. Minden idejét italozással és szórakozással töltötte, [2] csak az örömöket kereste[3] és nem törődött az udvari politikával. Mindent elhitt, amit hallott, ezért újra és újra az ellenségeit nevezte ki miniszternek, a hozzá hűségeseket pedig kivégeztette. Ártatlan embereket öletett meg, túlzott adókat vetett ki, miközben nagy összegeket költött, és a népet a saját palotáinak és kertjeinek az építésére kényszerítette. Kegyetlenségében[4] mindenféle kínzási módot kitalált és abban lelte örömét, hogy figyelemmel kísérte az emberek kínzás utáni fájdalmát. Igazságtalan[5] kormányzása alatt a nép mindenütt panaszkodott,[6] de a keserűségét nem is lehetett szavakkal kifejezni.
 
Bár azt mondják, a Shang-dinasztia határai nagy területeket fogtak át, így a keleti tengertől a lakatlan sivatagokig,[7] dél felől az öt hegység[8] déli lábaitól az északi Youzhou-ig[9] húzódtak, a seregei Rongguan-tól egészen a Pu vizéig állomásoztak, s a katonái száma több tízezernél nem volt kevesebb, de amint háború tört ki, mivel a katonák nem akarták Zhou királyért életüket áldozni, ezért a nyilaikat letéve félrevonultak. A Shang-dinasztia hadseregének a lelkesedése olyan alacsony volt, amitől természetesen a dinasztia hatalma is veszélyben forgott.[10] Ennek következtében amikor Zhou Wu[11] király a bal kezébe arannyal díszített bárdot véve, s a jobb kezében jakfarokkal ékesített zászlót tartva harci szekérre ült, s ellenállhatatlanul öldökölt bárhova is érkezett, őt senki sem állíthatta meg, és mint mondják, Shang Zhou király hadserege vereséget is szenvedett. Shang Zhou király uralma tehát úgy omlott össze, miként egy cserép a darabjaira törik szét, vagy az alattunk lévő agyagos föld beomlik - gyorsan és helyrehozhatatlanul.
A ”土崩瓦解(tǔ bēng wǎ jiě) chengyu jelentése: ha a föld beomlik, vagy a cserép a darabjaira törik, azt már nem lehet helyreállítani.  A szólás a teljes összeomlást ábrázolja.
 


[1]商纣王 (ShāngZhòuwáng): a Shang-dinasztia utolsó uralkodója, i.e. 1046-ban hunyt el.
[2] 花天酒地 (huā tiān jiǔ ): kínai chengyu. Jelentése: „A napjait a pohárszéken tölti.”
[3]寻欢作乐 (xúnhuānzuò): kínai chengyu. Jelentése: „Keresi az örömöt, teszi a boldogságot.”
[4]惨无人道 (cǎnréndào): kínai chengyu. Jelentése: „Kegyetlen és embertelen.”
[5]暗无天日 (àntiān): kínai chengyu. Jelentése: „Sötét és fénytelen.”
[6] 怨声载道 (yuàn shēng zài dào): kínai chengyu. Jelentése: „Panaszhang tölti meg az utat.”
[7]杳无人烟 (yǎorényān): kínai chengyu. Jelentése: „Elhagyatott és nyomtalan.”
[8] Öt hegység, ami a mai Hunan és Jiangxi tartományokat választja el Dél-Kínától: Dayu, Dupang, Qitian, Mengzhu és Yuecheng.
[9]幽州 (Yōuzhōu): ősi tartomány a mai Hubei és Liaoning területén, fővárosa Fanyang volt.
[10]岌岌可危 (wēi): kínai chengyu. Jelentése: „Veszéllyel teli.”
[11]周武王 (ZhōuWǔwáng): a Nyugati-Zhou-dinasztia megalapítója, i.e. 1046-1043 között uralkodott.

Szólj hozzá!

Címkék:

A bejegyzés trackback címe:

https://chengyu.blog.hu/api/trackback/id/tr212127659

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása