水落石出 – Ha alábukik a víz, feltűnnek a kövek.
Su Shi, más néven Zi Zhan vagy Dong Po a Sichuan-béli Meishan-ban élt. Az Északi-Song-dinasztia korának nagy irodalmára és illusztrátora volt. Vakmerő természettel, nagy tudással és különösen gazdag műveltséggel bírt. Amikor elküldték Huangzhou-ba, kétszer is átutazott a Huangzhou városán kívül eső Chibi nevű településen, amiről két hőseposzt is írt: „Chibi előtti esszé” és „Chibi utáni esszé” címmel.
Akkortájt az októberi éjszakában feltűnően tisztán és fényesen világított a hold. Su Shi és két barátja a meleg őszi szélben fürödve lelkesen sétáltak a városon kívül. A holdfényes, lágy szellős éjszaka szépsége nagyon megihlette őket. Összejöttek és barátilag társalogtak, mialatt megfeledkeztek a világ gondjairól. Közösen szavaltak, arról beszéltek, amiről csak akartak. Mindez leírhatatlan boldogsággal töltötte el őket. Su Shi-nek hirtelen eszébe jutott, hogy bor is kellene. Gyorsan hazaszaladt és a feleségét kérdezte, van-e otthon belőle. Az asszony mosolyogva elővett egy régóta őrzött borospalackot és azt mondta, hogy ez éppen kielégíti a pillanatnyi szükségletüket. Su Shi örömteli arccal nézegette, miközben egyfolytában köszönetet mondott, majd a bort megragadva visszament a barátaihoz. A Chibi alatti Jangce-parton csónakra szállt és hajókázott egyet.
Ekkor a keletre áramló folyóvízből bugyborékolást hallott. Az éjszaka síri csendjében különösen élesen látszódott a folyóparton egy ezer láb széles, penge élességű szikla. Egy hatalmas hegy tornyosult belőle, melynek csúcsai között a holdfény oly kicsinynek tűnt. A folyóvíz alábukott, s a folyóvízben elsüllyedt kövek kiemelkedtek.
A ”水落石出” (shuǐ luò shí chū) chengyu jelentése: ha a folyóvíz alábukik, az alján lévő kövek feljönnek. Azt ábrázolja, amikor a teljes igazság kiderül valamiről, amikor valaminek a valódi arca előtűnik.