Ismét Zhu-ge Liangról szóló chengyu kerül terítékre - ezúttal egy kicsit későbbi esemény, a Három Királyság Története 95. fejezetéből:
唱空城计 chàng kōng chéng jì (énekli az üres vár stratégiát)
Mikor Si-ma Yi elfoglalta Xinchenget, Zhu-ge Liang látta, hogy az elsődleges szempont egy nehezen védhető kisváros, Jieting megtartása volt. Az egyik katonai tanácsadója, Ma Su ajánlkozott a feladatra. Kong-ming figyelmeztette, hogy a területnek nincsenek természetes határai és Si-ma egy másik nagyszerű hadvezérrel együtt fog támadni, de Ma Su vállalta a veszélyt. Ekkor mellé adott huszonötezer katonát és meghagyta neki, hogy semmit ne bízzon a véletlenre, legyen nagyon óvatos. A biztonság kedvéért egy Jietingtől északkeletre fekvő városba küldött még tízezer embert, hogy segítsenek, ha bármi baj lenne, és egy másik hadvezérét Jieting keleti határába küldte, így bebiztosítva a védelmet.
Igen ám, de Ma Su, látván, hogy milyen jelentéktelennek tűnő helyre küldték, elbízta magát és nem hallgatott a vele küldött hadvezérre, aki óvatosságra intette. A dombokon állomásoztatta a katonáit és nem védte a fő utakat, így az ellenséges sereg be tudta keríteni, és még a Zhu-ge Liang által küldött további seregek segítségével sem tudták megtartani Jietinget.
A helyzet kétségbeejtő volt - Si-ma százötvenezres serege közeledett és Zhu-ge Liang várában, Xichengben szinte egy szál katona nem maradt. Kong-ming teljes csendet rendelt el, kinyittatta a kapukat, felvette darutollas palástját és felment a várfalra. Két fiú odahozta a citeráját, ő maga pedig füstölőt gyújtott és pengetni kezdte.
A kémek jelentették Si-ma Yinek, hogy mit láttak, de ő nem hitte el és csak nevetett, majd odanyargalt, hogy saját szemével lássa. És valóban, ott látta Zhu-ge Liangot a toronyban, ahogy mosolyogva játszik a citeráján; a nyitott kapuknál pedig néhány tucat ember sepergetett, mintha mi se történt volna. Felkiáltott erre Si-ma Yi: "Kong-ming a legóvatosabb stratéga! Csak azért nyithatta ki a kapukat, hogy becsaljon minket! Ez csapda! Visszavonulás!" Így aztán Zhu-ge Liangnak sikerült citerajátékával megvédenie a várat.
Az éneklés a chengyu-ben a pekingi operára utal, mivel ez a jelenet - mint a Három Királyság Történetének sok más eseménye is - opera formában is létezik. A mondás eredetileg azt jelenti, hogy valaki tényleges erő/tudás híján, pusztán annak látszatával csap be másokat. Manapság azonban elsősorban "üresen hagy" értelemben használják.
A cikkben szereplő idegen nevek/címek kínai írásjegyekkel
Zhu-ge Liang [Kong-ming / Alvó Sárkány] 诸葛亮 [孔明 / 卧龙] (181-234)
A Három Királyság Története 三国演义
Si-ma Yi [Zhong-da] 司马懿 [仲达] (179-251)
Xincheng 新城
Jieting 街亭
Ma Su [You-chang] 马谡 [幼常] (190-228)
Xicheng 西城