HTML

成语 chengyu - Történetek négy irásjegyben

A kínai nyelv és kultúra szerves részét képezik a szólások, melyek tipikusan négy írásjegyes összetételek. A rövid forma megkönnyíti a mindennapi beszédben való felhasználást, és esztétikus formát kölcsönöz. A chengyu sokszor annyira esszenciája saját mondanivalójának, hogy önmagában nem érthető. A chengyu igazi szépségét az adja, hogy mindegyik mögött egy érdekes, tanulságos és sokszor igen ősi történet rejlik. Ezen történetek magyar nyelvre átültetésére és megmagyarázására vállalkozott ez a blog. A blogot a Keleti Nyelvek Iskolája diákjai indították. www.keletinyelvek.hu kapcsolat: grandorange ( at ) gmail ( dot ) com

Friss topikok

  • 豆: Hello, azt lehet tudni, hogy mi a gyászvers címe? Esetleg nem tudnátok feltenni a verset is, vagy ... (2011.05.02. 16:18) 天涯海角
  • wannee/mayaa/du/ yaru (törölt): "történetet közzétesszük klasszikus kínai nyelven is" 謝々! :) (2011.02.23. 07:32) 黔驴技穷
  • szél-víz: Ha jól értelmezem, itt az irigy miniszter rövidnek mutatta Qu Yuan chi-jét, a saját cun-ját meg ho... (2011.02.10. 10:59) 尺短寸长
  • szél-víz: Remek, köszi. A blogomba már kevésbé, de ide illik még az azonos jelentésű chengyu megemlítése: ... (2011.02.09. 09:11) 兔死狐悲
  • szél-víz: Köszi szépen! (2011.02.04. 16:01) 狡兔三窟

Címkék

kalligráfia (1) kígyó (1) kínaitanulás (2) (25) (3) (6) 三国演义 (3) (2) (3) (16) (1) (3) (2) (4) (1) (13) (2) (1) (1) (3) (1) (3) (1) (10) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (6) (1) (2) (1) (1) 南柯 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (2) (1) (2) 后起之秀 (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (11) (1) (1) (2) (1) (6) (1) (1) (2) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (6) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (5) (1) (4) (1) 怀 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (5) (2) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (2) (1) (1) (8) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (2) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) 画蛇添足 (1) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (3) (2) (4) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (2) (2) (1) (1) (2) (2) 空城 (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) 纣王 (5) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (2) (2) (1) (4) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (4) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) 茅庐 (1) (1) (3) (1) (1) (3) (2) (2) (1) (2) (1) (3) (1) (1) (1) (1) 西施 (1) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (2) 诸葛亮 (3) (1) (1) (1) (5) (1) (3) (2) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (3) (1) (1) (1) (4) (1) (2) (1) 退 (1) (2) (1) (1) (1) (1) 邯郸 (1) (1) (1) (2) (1) (2) (2) (2) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (2) (2) (1) (1) (5) (1) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1) (6) (2) (1) (1) (1) (4) (4) (1) (3) (2) 鹅毛 (1) (1) (1) 鹿 (1) 黄梁 (1) (1) (1) 齿 (1) Címkefelhő

掩耳盗铃

2010.05.14. 18:58 jianchayuan

掩耳盗铃– Aki a fülét befogva lop harangotA Tavasz és az Ősz időszakában egy Jin országbéli nemes, Zhi Po leromboltatta Fan Shi házát. Egy ember kihasználva az alkalmat, elszaladt oda, hogy elcsenjen pár dolgot. Meglátta, hogy az udvaron függ egy hatalmas harang. A…

Szólj hozzá!

Címkék:

高山流水

2010.05.12. 22:27 jianchayuan

高山流水– Magas hegyek, áramló vizek Az Ősz és a Tavasz időszakában élt egy Yu Po Ya nevű ember, aki nagyon értett a zenéhez, a qin-nel tehetségesen bánt, melynek korabeli mestere volt. A bölcs Yu Po Ya ifjúkorában jól tanult, nagy mestereknek volt tanítványa. A qin…

Szólj hozzá!

Címkék:

后生可畏

2010.05.11. 20:07 jianchayuan

 后生可畏 - Az ifjúság is tiszteletet érdemelhetKonfuciusz utazása során egy alkalommal három kisgyerekkel találkozott.  Amíg ketten játszadoztak, a harmadik társuk mellettük állt. Konfuciusz ezt furcsának tartotta, ezért megkérdezte az álló gyerektől, hogy miért nem…

Szólj hozzá!

Címkék:

别开生面

2010.05.10. 21:52 jianchayuan

别开生面– Valami újnak a kezdeteA Tang-dinasztia idején élt egy Ba nevű festő, aki Tang Xuan Zong[1]-ról gyakran készített képeket. A Chang An-i előkelők mind büszkén gyűjtötték festményeit. A Chang An[2]-ban lévő Tai Ji palotában volt egy Ling Yan nevű pavilon,…

Szólj hozzá!

Címkék:

各得其所

2010.05.09. 09:52 jianchayuan

各得其所 - Minden a helyére kerülHan Wu császár húgának, Long Hu hercegnőnek a fia Zhao Ping Jun volt, aki a császár unokatestvére volt. Long Hu hercegnő tudta, hogy Zhao Ping Jun a helyzetével visszaélve rendszeresen megszegi a törvényeket, s könnyen bonyodalmakba…

Szólj hozzá!

Címkék:

助纣为虐

2010.05.09. 08:00 orangeman

 助纣为虐 – Segít Zhounak a gonoszságbanA Shang korban élt egy Zhou nevű kegyetlen uralkodó, az országa ügyei egyáltalán nem érdekelték, helyette egész nap mulatozott. Volt neki egy Daji nevű ágyasa, aki még nála is gonoszabb dolgokat cselekedett. Zhou nagyon…

1 komment

Címkék: 纣王

栩栩如生

2010.05.08. 20:15 jianchayuan

栩栩如生 - Eleven, mintha élneA régi idők kínai filozófusa, Zhuang Zi a saját főművében írta le ezt a történetet: „A régi Zhuang Zhou azt álmodta, hogy egy pillangó, egy élénk színű lepke, s megfelelően hasonulva vele egészen megfeledkezett magáról."…

Szólj hozzá!

Címkék:

如火如荼

2010.05.08. 13:45 jianchayuan

如火如荼 - Mint a tűz, s mint a nádfűAz Ősz és a Tavasz korszakának végén, Wu ország királya, Fu Cha, egymás után foglalta el Yue, Ru és Ji országát, s diadalmasan tört előre északnyugatra, hogy nagy csinnadratta közepette meghódítsa Jin földjét. Éppen ekkortájt Yue…

Szólj hozzá!

Címkék:

süti beállítások módosítása