四面楚歌– Mindenfelől Chu dal hallatszik
Xiang Yu és Liu Bang megállapodtak, hogy Hong folyónak (a mostani Hen Nan tartomány, Nan Rong megyéjében található Jia Ru folyó) a keleti és nyugati oldalán húzódik majd a határ, melyet kölcsöösen tiszteletben tartanak. Később Liu Bang Zhang Liang és Chen Ping javaslatára úgy döntött, hogy Xiang Yu gyengeségét kihasználva elpusztítja őt. Chao Xin-nel, Peng Yue-vel, Liu Jia-val egyesítve erőit betört a Peng Cheng (a mai Jiangsu tartománybeli Tu Zhou) felé keletre tartó Xiang Yu táborába, végül több szakasznyi katonájával a határnál körbefogta Xiang Yu-t (a mai Anhui tartománybeli Ling Pi megyétől délkeletre lévő helyen). Ekkorra Xiang Yu katonái már nagyon megfogyatkoztak, s eleségük sem maradt.
Xiang Yu éjszaka meghallotta, hogy az őt körbevevő katonák Chu dalát éneklik. Nem állhatta meg, hogy riadtan meg ne kérdezze: "Liu Bang már megkaparintotta Chu földjét? Miért is lenne a táborában ilyen sok Chu-béli ember?" Alighogy kimondta, a lelkiereje elenyészett, s az ágyáról felkelve a sátorban ivott, majd a legkedvesebb ágyasával, Yu Ji-vel dalolni kezdett. Alighogy a dalt befejezte, potyogtak könnyei. A társai is nagyon szomorkodtak, még a fejüket is leszegték. Ekkor Yu Xiang felpattant lovára, s nyolcszáz fős lovasságával délről kitört az ellenség gyűrűjéből, és elmenekült. Minél jobban menekült, annál nagyobb volt a veresége, ezért a Wu folyó partjánál a kardját testébe döfte és meghalt.
Mivel a történetben Xiang Yu mindenhonnan a Chu dalt hallotta, ettől megijedt, majd vereségében öngyilkosságot követett el, ezért az utódok ezzel a chengyu-vel szemléltetik azt a kényszerítő helyzetet, amikor az embert mindenfelől támadják, s a magárahagyottság és az elkeseredettség lesz úrrá rajta. Akik ilyen helyzetbe kerülnek, a sorsuk gyakran tragédiával végződik. Például aki gyakran keveredik rossz társaságba, nem dolgozik, csak szórakozik, később a nélkülözés hatására másoktól kényszerül segítséget kérni. Azok azonban, akiktől segítséget kaphatna, a múltbeli magatartására tekintettel nem együttérzők vele, és nem is megértők hozzá. Ez az ember a四面楚歌(sìmiànchǔgē) helyzetében van. Az emberiség történetében, a mindennapokban a hasznos munkát végző emberek, ha a tevékenységüket elhanyagolják, nem kerülhetik el, hogy ilyen szerencsétlen helyzetbe kerüljenek.